有道子曰翻译大模型 2.0 登顶 WMT/Flores200,翻译质量全球领先,超越谷歌、ChatGPT
近日,网易有道词典宣布已完成全面 AI 化升级,从传统查词工具转型为 “多场景语言助手”,依托自研子曰翻译大模型 2.0,集成AI 同传、AI 拍照翻译、AI 文档翻译、AI 口语训练、AI 写作助手等超20 项 AI 功能,覆盖学习、职场、留学、出行等高频场景,为用户提供更智能、高效的跨语言服务。核心技术与功能亮点多模态翻译能力
探索翻译技巧、产品动态与使用教程
近日,网易有道词典宣布已完成全面 AI 化升级,从传统查词工具转型为 “多场景语言助手”,依托自研子曰翻译大模型 2.0,集成AI 同传、AI 拍照翻译、AI 文档翻译、AI 口语训练、AI 写作助手等超20 项 AI 功能,覆盖学习、职场、留学、出行等高频场景,为用户提供更智能、高效的跨语言服务。核心技术与功能亮点多模态翻译能力
近日,网易有道词典宣布已完成全面 AI 化升级,从传统查词工具转型为 “多场景语言助手”,依托自研子曰翻译大模型 2.0,集成AI 同传、AI 拍照翻译、AI 文档翻译、AI 口语训练、AI 写作助手等超20 项 AI 功能,覆盖学习、职场、留学、出行等高频场景,为用户提供更智能、高效的跨语言服务。核心技术与功能亮点多模态翻译能力
近日,网易有道词典宣布其 **“AI 同传” 功能累计使用用户突破 2000 万 **,2025 年 9 月使用人数同比增长近 60%,展现出强劲的市场需求与增长势头。该功能基于自研的子曰翻译大模型,具备71 种语言、125 种口音的识别能力,可在嘈杂环境中稳定拾音,远场拾音距离达10 米,并针对经济、物理、化学、医学、数学、计算机六大
社交平台的语感像潮汐一样不断更替,昨日的金句今日就可能被玩出新义。把这些网络热梗跨语言呈现,问题往往不是字面意思,而是如何把玩笑的力度、语气的弯折和语境里的默契一起搬过去。直译只给了骨架,读者要的是那口“内味儿”。翻译者需要理解说话者在场景里的姿态,是自嘲、反讽还是认真打趣,语气是轻快还是带刺,听众
在多语言并行传播的时代,浏览同一主题的不同语言版本已成为日常体验。页面内容往往涉及法规、科研、报道与技术说明,句式与术语的稳定性直接影响理解与判断。围绕这类信息密集型文本,网页有道翻译欧盟通用语料同步翻译这一思路,强调以高质量平行文本为基础,对页面分段进行一致化处理,让跨语种阅读保持结构与术语的可比
面向海量网页内容的跨语言处理,难点从来不只是把句子换成另一种语言,更关键在于如何在复杂页面结构、激增的并发请求和严格的时延约束中维持稳定与一致。围绕这一目标,业界逐步形成了以任务切分、并行调度和模型服务为核心的技术路径,网页有道翻译分布式计算模型翻译便可被视作一种将页面理解与高性能推理深度融合的工程
在学术网页中快速阅读外文内容时,人们往往习惯用在线工具把整页内容转成目标语言。正文的句式一般能顺利呈现,真正难住人的常常是末尾的参考文献:斜体消失、编号错位、作者名颠倒、页码连字符断裂,甚至刊名被误译,导致后续引用管理一团糟。想让翻译后的页面仍然保留学术条目的规范外观,关键不在于把每个词都换成另一种
围绕“网页有道翻译SRT字幕文件时间轴翻译”这个主题,很多人会关心如何在不破坏字幕同步的前提下完成跨语言转换。SRT是一种结构非常简单的字幕格式,每条字幕由序号、时间轴和文本组成,时间轴通常写成“00:00:12,500 --> 00:00:15,200”,逗号表示毫秒,箭头连接起止时间。翻译时真正需要改变的是文本部分,序号与时间
很多人在跨语言协作时会把整张表格的说明文字、列名、注释复制到网页端翻译,等回粘时才发现公式被改写、函数名被本地化、分隔符也变了,整张表从此全是错误值。要实现网页有道翻译Excel公式完整保留翻译,关键不在于“让翻译工具识别公式”,而在于翻译前后的准备与回填策略。容易出问题的点有几个。函数名在不同语言下会本